Miszna
Miszna

Odniesienie do Bawa batra 5:5

הַמּוֹכֵר רֹאשׁ בְּהֵמָה גַסָּה, לֹא מָכַר אֶת הָרַגְלָיִם. מָכַר אֶת הָרַגְלַיִם, לֹא מָכַר אֶת הָרֹאשׁ. מָכַר אֶת הַקָּנֶה, לֹא מָכַר אֶת הַכָּבֵד. מָכַר אֶת הַכָּבֵד, לֹא מָכַר אֶת הַקָּנֶה. אֲבָל בְּדַקָּה, מָכַר אֶת הָרֹאשׁ, מָכַר אֶת הָרַגְלָיִם. מָכַר אֶת הָרַגְלַיִם, לֹא מָכַר אֶת הָרֹאשׁ. מָכַר אֶת הַקָּנֶה, מָכַר אֶת הַכָּבֵד. מָכַר אֶת הַכָּבֵד, לֹא מָכַר אֶת הַקָּנֶה:

Kto sprzedaje głowę dużej bestii, nie sprzedał nóg. [W Tosefta jest napisane: Gdzie to jest? Tam, gdzie nie są do tego przyzwyczajeni. Ale gdzie są, „wszystko jest według zwyczaju kraju”]. Jeśli sprzedał nogi, nie sprzedał głowy. Jeśli sprzedał tchawicę [tj. Płuco, tzw. Z powodu tchawicy], to nie sprzedał wątroby. Jeśli sprzedał wątrobę, nie sprzedał płuc. Ale w przypadku małego zwierzęcia, jeśli sprzedał głowę, sprzedał nogi; jeśli sprzedał nogi, nie sprzedał głowy. Jeśli sprzedał tchawicę, sprzedał wątrobę; jeśli sprzedał wątrobę, nie sprzedał tchawicy.

Poznaj odniesienie do Bawa batra 5:5. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset